Point de vue đźŹťď¸Ź

Les locaux sont d’une grande gentillesse, les deux jeunes de Kintamani reflĂ©tant l’hospitalitĂ© balinaise. En sortant des petits commerces, les employĂ©s nous saluaient souvent paumes jointes Ă  la poitrine, signe de respect. Ce sont les taxis les plus bavards qu’on ait eu (et je dis ça positivement, car les asiatiques sont souvent discrets). Les offrandes sont prĂ©sentes partout : dans les temples Ă©videmment mais aussi dans les rues, sur les tableaux de bord des voitures, des scooters… et je trouve ça beau qu’ils soient tous autant attachĂ©s Ă  leur religion, dĂ©posant minutieusement, chaque jour, ces offrandes colorĂ©es chez eux et dans la rue. Nos plages françaises n’ont rien Ă  envier Ă  celles balinaises (en tout cas celles qu’on a faites ; bien sĂ»r , c’est subjectif).

Je vous parlais de gentillesse, je repense notamment Ă  une dame de la compagnie aĂ©rienne qui nous a gentiment aidĂ© quand nous avons demandĂ© Ă  anticiper l’impression de notre carte d’embarquement pour notre second vol, dont la correspondance Ă©tait rĂ©duite Ă  2h au lieu de 4h, Ă  cause du retard annoncĂ©.

Quelques mots de vocabulaire

L’indonĂ©sien (Bahasa Indonesia) Ă©tant l’une des formes du malais, les salutations se disent pareil. Le Bahasa Malaysia, la langue de la Malaisie, partage de nombreuses similitudes avec le Bahasa Indonesia. En fait, les gens des deux pays peuvent gĂ©nĂ©ralement se comprendre. De plus Ă  Bali, tous les Balinais sont au minimum bilingues : ils parlent l’indonĂ©sien (Bahasa Indonesia) ET le balinais (Bahasa Bali).

Selamat pagi : bonjour (le matin)

Terima kasih : merci

Selamat tinggal : au revoir

Laisser un commentaire